I can’t believe nobody has done this list yet. I mean, there is one about names, one about time and many others on other topics, but not one about languages yet (except one honorable mention that comes close). So, here’s my attempt to list all the misconceptions and prejudices I’ve come across in the course of my long and illustrious career in software localisation and language technology. Enjoy – and send me your own ones!

  • darklamer@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    3 days ago

    Geolocation is an accurate way to predict the user’s language.

    Now that’s a pet peeve of mine, a bizarre belief surprisingly often held by people, who must be oblivious to the existence of tourism.

    • Kissaki@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      I hate when apps use my number formatting setting to determine display language - despite Windows having a display language as well. Even Qt does (did?) that.

    • peoplebeproblems@midwest.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      3 days ago

      It would be a useful way to predict it possibly, but presumably the author meant if you have support for localization, you also provide an obvious and easy means of changing the language.

      More importantly, you should be using the language an existing user has already used in the past.

      Edit: come to think of it, this is less a programmer problem, and more of a UX problem. Obviously as programmers we need to take UX into consideration, but in all my products I’ve worked on, UX is specified already by a UX designer.

      • LaggyKar@programming.dev
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        It’s not even that, there are multiple languages spoken in the same region. Webpages should just use the language the browser tells it to use.

        • peoplebeproblems@midwest.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          3 days ago

          I had assumed the author didn’t limit his statements to web browsers. If it’s an application on a user’s box, they should be using the language the OS provides.

          In the case of less complex hardware, IoT or embedded devices with localization support, you would likely have another strategy if it doesn’t have a setup process. For something without internet or GPS, you can’t do this obviously. For something without a GUI, it’s unlikely to have localization support without direct design consideration for it’s destination.

    • dohpaz42@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      This. When I was in Mexico on my honeymoon, Google kept redirecting me to their .mx version of Google; despite my inability to read Spanish.

      • Lucy :3@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        And I always want the english version instead of the german version, despite me being german. Literally only google fucks that up. Every other site, even the small local german Uni website or the canteens meal site, respects my browsers setting. Google does not, and serves me german.

  • Bysmuth@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    3 days ago

    “All languages (that use the Latin alphabet) have the same alphabetical sorting order.” oh this one is very unexpected to me. Does someone know an example? I’m curious

    • Ebber@lemmings.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      3 days ago

      In Denmark we have the digraph “aa” that is the same as “å”. Since “å” is the last letter in the Danish alphabet, “aa” must be sorted likewise. Hence the ordering Aalborg -> Allerup -> Middelfart is incorrect and the correct ordering is Allerup -> Middelfart -> Aalborg.

      The exception is if two a’s are pronounced as separate vowels e.g. due to compounding words: “ekstra” + “arbejde” gives “ekstraarbejde” but here it is not pronounced as “å” so ekstraarbejde -> ekstrabetaling is correct ordering as well

      https://en.m.wikipedia.org/wiki/Danish_and_Norwegian_alphabet

  • locuester@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    3 days ago
    • There is always only one correct way to spell anything.

    “gray" and “grey” are both correct spellings of the color between black and white.

  • onlinepersona@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    3 days ago

    Falsehoods US programmers believe about languages

    The US-centric, anglo-saxon centric worldview strikes again 😮‍💨 For those us that speak multiple languages, many of these are revelations…

    Also, if they are, it’s best to add examples, otherwise these are just random claims without any sources to back them up.

    Anti Commercial-AI license

  • Redkey@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    3 days ago

    Icons that are based on English puns and wordplay are easily understood by speakers of other languages.

    This reminded me of one of those Top Gear “drive across a foreign country in weird vehicles” specials where Jeremy Clarkson needed to borrow a cable to jump-start his car, and laboriously mimed out jumping for “jump”, and walking a dog for “lead”, to a perplexed local. Richard Hammond was cracking up but finally managed to point out what a fool Clarkson was being.

    Geolocation is an accurate way to predict the user’s language.

    And as an addendum to this, in 2025 nobody should be using Windows’ “Non-latin/-unicode character set” setting to guess the user’s preferred language. That’s a pre-WinXP kludge. I’m specifically looking at you, Intel integrated graphics software writers, but you have plenty of company, don’t worry.

    • fluckx@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      3 days ago

      Geolocation is an accurate way to predict the user’s language.

      This makes me so angry. It really really really really really does.

      Despite setting everything to English I still get my receipts in French. And all because my IP is CG-NAT to the capital which is marked as french speaking.

      What is so hard about letting me decide. The absolute fucking arrogance thinking you as a company know better than me in which language I would like to be served.

      Eat a dick Microsoft.

      • Ashen44@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        For real. I’ve seen the fingerprinting info, I know your website can see what language I’ve set, so display your website in that language!

  • TrickDacy@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    3 days ago

    Most of these just seem like basic educational issues except this one imo:

    Every language has words for yes and no.

    I want to see more than like 1 or 2 counterexamples. I’m pretty interested in linguistics on an amateur level. Don’t believe I’ve heard of that one before now.

    edit: in retrospect I do think I remember hearing this about Irish and Latin and some older languages. Interesting to know there are so many. I know the theory that language is related to thought patterns is semi-debunked, but I can’t help but think that things like this indicate something about the cultures associated with a language.

    • SorteKanin@feddit.dk
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      3 days ago

      Not sure about that one but the following one:

      In each language, the words for yes and no never change, regardless of which question they are answering.

      This happens in Danish actually. Example:

      Kan du lide is? (Do you like ice cream?)
      Ja
      Kan du ikke lide is? (Do you not like ice cream?)
      Jo

      So in Danish we have “ja” which means “yes” but “jo” is used instead when answering a negative question, so as to confirm what the negative question asked. This is kind of annoying in English cause if you ask “Do you not like ice cream?” then if you say “yes” does that mean “yes I like ice cream” or does it mean “yes I do not like ice cream”? That’s what “jo” disambiguates.

    • Jezza@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      3 days ago

      My wife is Vietnamese, so I have a basic grasp of it, but they don’t really have a word for yes.
      The verb itself is used to answer the question.
      Want something to drink? Drink. Want to go to the park? Go.

      They have a word for no, but as you can probably ascertain, it’s only for the negative.

  • 2xsaiko@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    3 days ago

    Segmenting a text into sentences is as easy as splitting on end-of-sentence punctuation.

    Is there a language this actually isn’t true for? It seems oddly specific like a lot of the others and I don’t think I know of one that does this. Except maybe some wack ass conlangs of course.

    • Giooschi@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      3 days ago

      Even in english this isn’t true, for example dots can appear inside a sentence for multiple reasons (a decimal number, an abbreviation, a quotation, three dots, etc, etc), which would make you split it into more than one piece.

  • MyNameIsRichard@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    3 days ago

    Every language has words for yes and no.

    Assuming yes and no means true and false, c has numbers (1, 0) for yes and no and c++ can use those numbers for yes and no because it is a superset of c.

    Technically, it’s 0 and non-0 but I always use 1. They are integers rather than keywords.